Ezt a helyet azoknak tartjuk fönn, akik elolvasták a könyvet, és szeretnék közzétenni az észrevételeiket. Minden kritika fölkerül erre az oldalra, a pozitívak és a negatívak egyaránt, kizárólag a kifejezetten agresszív hangvételűeket vagyunk kénytelenek törölni. A véleménynyilvánítás hasznos és fontos, de szigorúak leszünk: ide csak az írhat, aki elolvasta A portobellói boszorkány című regényt. Aki még nem olvasta a könyvet, az a képernyő jobb oldalán található listára kattintva több nyelven is elolvashatja az első néhány fejezetet.
Bár természetesen lehetőség van továbbra is angol nyelven társalogni, a moderátor vállalta, hogy a magyar nyelvű bejegyzéseket is lefordítja Paulo Coelho számára. Így A portobellói boszorkány magyar olvasói mostantól az anyanyelvükön is eljuttathatják hozzá véleményüket, észrevételeiket.
Mindenkit szeretettel ölel
Paula Braconnot



Hiszek abban, hogy a vilagon minden csak tolunk fugg
Moderator’s translation:
I believe that everything in this world depends on us.
A Fény harcosának!
Az elsö könyv amit elovastam öntöl Az Alkimista volt. Már megvan a Fény harcosának kézikönyve és a Portobellói boszorkány.Nagyon nagy hatással vannak rám a könyvei, és hiszem hogy mindenkire aki egyszer is elolvassa bármelyik könyvét.Már biztos vagyok abban hogy meglessz az összes könyve amit csak kiad valaha is, és a kisfiam aki most öt éves , 18 éves korában megkapja az összes könyvét, mert hiszem hogy élni segit.Addig is kivánom lepjen meg bennünket még nagyon sok ilyen remekmüvel. köszönöm
csiszolatlan gyémánt
Moderator’s translation:
To the Warrior of Light
The first book I read was The Alchemist. I also have the The Manual of the Warrior of Light and The Witch from Portobello. Your books had a great impact on me, and I believe that it’s the same with everyone who have ever read any of your books. I am already sure that I will get all the books you write. I will give all your books to my 5-year old little son on when he will be 18, because I believe that they help us in life. Till then, I wish that you would surprise us with lots of fine pieces of work.
Thank you
Rough diamond
Kedves Paulo!
Még nem fejeztem be a könyv olvasását, de tele vagyok kétségekkel. Nem tudom elhelyezni Athenát a lelkemben. Hiányzik az ő “verziója” a történtekről. Ő hogyan élte meg azt amit mások elmondtak? Törvényszerű volt a halála? Ő tényleg egy valós személy volt? Valóban üdvözítő úgy cselekedni, hogy az csak nekem jó, és csak a szív hangjára hallgatni? Akkor is ha a környezetemben ezt a döntést mindenki megszenvedi?
Ha megengedi, de eddig a 11 perc a kedvencem, többször is elolvastam.
Minden tiszteletem az Öné.
[Moderator's translation:
Dear Paulo,
I haven't yet finished reading the book, but I am full of doubts. I cannot place Athene anywhere in my soul. Her version of the events is missing. How did she experience what the others tell? Was her death inevitable? Was she a real person? Is it really redeeming if you act in a way that is only good for yourself and listen only to your heart? Even if everyone around you suffers because of your decision?
So far my favourite is Onze minutos, I have read it many times.
Yours sincerely,]
Kedves Paulo Coelho!
A Portobellói boszorkány hasonló élményt nyújtott, mint Az alkimista.
Olvastam valahol, hogy könyvei hatással vannak az emberekre. Ez igaz. Nem lettem boszorkány, se jós, se parafenomén. De segített, hogy a világra másképp tekintsek. Ami természetesen mélyen bennem volt, csak segitett felszínre törni. Remélem, hogy mások is így vannak vele.
Tisztelettel: 1 egyszerű ember
[Moderator's translation:
Dear Paulo Coelho,
The Witch of Portobello has had a similar impact on me to that of The Alchemist. I've read somewhere about the effect that your books have on people. It is real. I have not become a witch or a fortune-teller, and I am not engaged in paranormal things, either. But your book has helped me to look at the world differently. Of course I had had this possibility deep down in me, your book only helped to get it into the surface. I hope others feel the same.
Respectfully yours,
a humble person]
Tisztelt Coelho Ur!
Nagyon boldog voltam amikor meghallottam hogy megjelent egy ujabb konyve!
Mikulasra megajandekoztak ezzel a konnyvel!
Mit is mondhatnek?
Nagy erdekeltseggel olvastam a konyvet, kivancsi voltam Athena eletere, hisz akarmelyikunk elete lehetett volna!
Az igazsag az, hogy sokat taluntam is belole:Foleg azt hogy turelmesnek kell lennunk!
Koszonom szepen Onnek azt, hogy az eletem nehany orajat erre a regenyre “pazaroltam” (jo ertelemben).
Isten aldja!
A portobellói boszorkány az eddigi legjobb mű véleményem szerint :)
[Moderator's translation: I think "The Witch of Portobello" is the best of all :)]
Kedves Coelho Úr!
A mai napon olvastam el a Tizenegy perc című könyvét.És el kell hogy mondjam hogy egy könyv elolvasása után sem éreztem azt amit most érzek.Egy ürt érzek mióta befejeztem, arra jöttem rá hogy én szinte ezzel a lánnyal éltem át az egész történetet,az ő bőrében.És nagyon sokat foglalkoztat az a kérdés is hogy most mi lehet ezzel a lánnyal!Köszönöm!!!
[Moderator's translation:
Dear Mr. Coelho,
I finished reading "Eleven minutes" today, and I have to tell you that no book I have read before had had the impact on me that is comparable to the one "Eleven minutes" has. Since I got to the end of it, I have felt empty, as it seems I followed the whole story with this girl, in the very skin of hers. And I can't help thinking about what is going on with this girl now! Thank you!!!]
Tisztelt Tanár úr!
Azért merem ezt a megszólítást használni mert,az én életemben egy tanári posztot tölt be a könyvei által.2évvel ezelőtt találkoztam először a nevével és a műveivel is.Akkor kezdődött el a tanulási folyamat bennem ami még most is tart bár akkor még nem fogtam fel,hogy valójában minden regényben ott vagyok.Ott vannak azok a dolgok amiket sosem mertem kimpondani,vagy nem tudtam hogy mit jelent az érzés vagy a gondolat, és mikor láttam leírva mindazt amit megéáltem, átéltem akkor kezdtem összerakni a puzzle darabokat.A portobellói boszorkány is mint minden könyve sorsszerűen került a kezembe:a legkedvesebb barátnőm megajándékozott vele a szültésnapomra.Elkezdtem olvasni és megkellett állapítanom hogy ez a köny vis mint a Piedra rólam és az aktuális élethelyzetemről szól.Hálás vagyok önnek hogy mindezt megkaptam,hogy szavakba öntötte az életem mozzanatait.KÖSZÖNÖM
Tisztelettel:Kati
[Moderator's translation:
Dear Professor,
I dare use this address because you are a teacher in my life through your books. I first met your name and your works 2 years ago; that was when the learning process still going on now began in me. At that time I didn't yet realize, though, that I'm present in every novel. There are the things I never dared to say and the feelings and thoughts I didn't know how to understand; and when I saw all I had gone through and experienced written down, I began to put together the pieces of the jigsaw puzzle. As all of your books, The Witch of Portobello also found its way to me quite providentially: my best friend presented me with it for my birthday. I started to read it and had to admit that this book, just like Piedra, is about me and my current life situation. I'm grateful to you for having received all this - for having given words to the events of my life. THANK YOU!
Sincerely,
Kati]
Tisztelt Szerző!
A műveit átható gondolat-, érzelem-, értelem és érzésvilág azonos gyökérből táplálkozik és bár az Ön személyiségének – és valljuk meg őszintén, hiszen nem szégyen: a piac igényeinek – érezhető alakulása és fejlődése tetten érhető, a mondanivalója kvintesszenciáját már az átlagosnál kicsit magasabb intelligenciával és érzelemhányadossal rendelkező olvaló is be tudja fogadni.
A műveinek egy hiányossága van: sohasem válaszol a miértre. A művei – amelyeket egyébként kivételesen jó alkotásoknak tartok – mégis üres teret hagynak a miértnek. Annak a kérdésnek, amelyre pedig véleményem szerint a választ keresi.
A “hogyan” leírása tökéletes, a “mi” leírása érezhetően empirikus. De sosem felel a miértre.
Ismeri a miértet, művész úr, vagy Ön is csak keresi?
Mély tisztelettel,
egy ember, aki ha nő lenne, Sherine lenne. Sherine, nem Athena. Sajnos vagy nem sajnos
[Moderator's translation:
Dear Author,
Your works are pervaded by one and the same world of thought, emotion, reason, and feeling, and although your personality - and, to be frank, as this is nothing to be ashamed of: the demands of the market - is clearly traceable in their changes, the quintessence of your message can be received and comprehended even by a reader with a slightly above-the-average intelligence and emotion quotient.
Your works have but one shortcoming: you never answer the question why. Your works - which, by the way, I consider exceptionally good - still leave an open space for why. The question to which it is my impression you are looking for the answer.
The description of "how" is perfect, that of the "what" is perceptibly empirical. But you never answer why.
Dear Artist, do you know the why or are you also only searching for it?
With deep respect,
a person who, if they happened to be a woman, would be Sherine. Sherine, not Athena. Fortunately or un.]
Tisztelt Coelho Úr!
Az első könyve amit olvastam, az “Veronika meg akar hallni” volt, és annyira megtetszett, hogy elhatároztam, hogy elolvasom az összes müvét, ami eddig megjelent, igy követkett Az alkimista, a Piedra folyó partján stb., most vettem ezt az új könyvét és már izgalommal várom, hogy nekifoghassak az olvasásnak. Kérem önt ne hagyja abba az irást, mert csodálatos perceket okoz nekem, és olvasó társaimnak.
Köszönöm!
Egy hüséges olvasó
Tisztelt Coelho Úr!
Ma olvastam el a Portobellói boszorkány c. regényét.
Már nagyon rég olvastam olyan könyvet, amelynek minden oldala, minden egyes sora ennyire magával ragadott volna!!! Olvasás közben együtt éltem át Athéna kalandjait, úgy éreztem, mintha az ő útkeresése egyenesen az én szívem legrejtettebb zúgából kiáltott volna…
Athéna története kikerekedése közben megértettem mindazt, ami hiányzott, választ kaptam arra, amit kerestem. És megkaptam az útmutatást a szürke 7köznapjaim “fehér helyeinek” leküzdésére…
*mintha mindigis tudtam volna*
Köszönet a könyveiért! Nagyon sokat jelentenek…
Remélem, az életben lesz alkalmam egyszer találkozni Önnel!
…
Egy 18 éves lány
[Moderator's translation:
Dear Mr Coelho,
I read your novel The Witch of Portobello today.
For a long time I hadn't read a book whose every page, every single line could have transferred me so much!!! While reading I lived through Athena's adventures together with her, I felt as if her quest were coming from the most hidden nook of my heart...
As Athena's story rounded out, I understood all I had been missing, I got an answer to what I was searching for. And I got the directions to overcome the "white places" of my grey everydays...
*as if I had always known*
Thank you for your books! They mean a lot...
I hope I will have the chance in this life to meet you once!
...
an 18-year-old girl]
Tisztelt Mester!
Oly’ régóta messzi-közelről figyelem.
Szavainak varázsában elmerültem
Hogyan hálálhatnám meg őszinteségét,
Örökké lelkembe csengő nevetését?
Történeteiből árad a szeretet.
Önben csalódni, egyszerűen nem lehet.
Üdv: egy hűséges olasója :)
[Moderator's translation:
Dear Master,
I have watched you closely for so long
Your words are in my heart where they belong.
How could I return your honesty
Your laughter always ringing within me?
From all your stories it is love that shines,
No disappointment ever you confines.
Greetings from a faithful reader of yours :)]
Tisztelt Coelho úr!!
A napokban olvastam el az új könyvét,és máris az egyik kedvencem.Nagyon tetszett,hogy különböző emberek szemszögéből nézve próbálja meg az olvasó elé tárni,milyen is volt Athena.Szinte valamennyi művét olvastam,ami Magyarországon megjelent.Csak gratulálni tudok Önnek.
Hű olvasója
Végre nem vagyok egyedül a véleményemmel!
Igen, én is elolvastam az új könyvet.
Egy dolgot szeretnék megosztani: először Londonban találkoztam Coelho-művel (Az alkimista), amit az olasz lakótársam adott ajándékba a lengyel lakótársamnak, természetesen angolul. Utána évekig hiába kerestem itthon :(
De most már elolvastam mindet, és örülök, hogy az Alkimistát angolul sikerült először :) nagyon jók a fordítások, visszaadnak mindent, amit vissza kell… mégis, én is amondó vagyok, hogy a régebbi könyvei jobban hatottak rám.
Üdvözlettel:
Bernadette
[Moderator's translation:
Yes, I have read the new book too. I would like to share one thing: I first met a Coelho book (The Alchemist) in London, which my Italian flatmate gave as a present to my Polish flatmate - of course, it was in English. Then I looked for it in Hungary for years in vain. :(
But now I have read all the books and I am happy I first read The Alchemist in English. :) THe translations are very good, they reflect everything that is needed... yet I say that the previous books made a greater impression on me.
Regards,
Bernadette]
Tisztelt Mester!
Még csak az ingyenes fejezeteket olvastam, felkeltette az érdeklődésem a mű, annál is inkább mivel nem oly régen olvastam Wass Albert: A funtinelli boszorkány c.regényét.A főhös szintén egy erdélyi lány. S nagyon érdekel van-e valamilyen közös eredet a témát illetően, illetve ismeri-e az említett művet? Köszönettel az élményért.
[Moderator's translation:
Dear Master,
I have only read the free chapters so far, but I have grown interested, all the more so because not so long ago I read Albert Wass's book The Witch of Funtinel. Its heroine also comes from Transylvania. I wonder whether there is any common origin in the two themes and whether you know this other book. Thank you for this experience!]
Tisztelt Coelho Úr!
Régen volt a kezemben ilyen könyv, ami nem hagyott nyugodni, mert olvasnom kellett. Abszolut nem tudtam kiszámítani, mi fog történni és bevallom féltem a végkifejlettől, ami az én útonjárásomat is érintheti. Aztán a könyv végén meglepődtem, kétszer is.
Köszönet az egész könyvért, mintha egy nyomasztó követ vettek volna le a vállamról a tavaszi napsütésben szinte repültem a boldogságtól.
Az aktualitás hihetetlen. Közel egy éve tapasztalom az Istennő jelenlétét és kevéset tudtam érdemben olvasni róla.
Mégegyszer köszönet érte.
ÁLDÁS!
Drága Mester!
Mikor Magyarországon járt, ott voltam a dedikálásán másfél órát álltam sorban, hogy kezet foghassak önnel.Köszönöm az írásait, nagyon sokat segítenek nekem a mindennapok forgatágában. Az összes könnyvét olvastam ami Magyarországon megjelent a könyves polcom ékeségei…
A könyveit ” tankönyvként” használom…
Tisztelettel és szeretettel Veronika
Isten áldja..
[Moderator's translation:
Dear Master,
When you visited Hungary, I queued for an hour and a half to be able to shake hands with you. Thank you for your writings, they help me much in the turmoils of everyday life. I have read all your books that have been published in Hungary, they are the gems of my bookshelf... I use your books as "reference textbooks"...
With love and respect, Veronika
God bless you!]
Tisztelt Coelho Úr!
Mi magyarok szoktuk azt mondani : “nem ellened , hanem érted teszem”. Ezt akkor mondjuk , ha a közlendő nem kellemes de mégis szeretet indukálja. Én akkor kezdtem olvasni a könyveit amikor még nem volt divat , sőt valljuk meg nem ismerték itthon. A “Veronika..”, a “Prim kisasszony…” kiváló, fontos könyvek sokat adnak az olvasónak. Azonban azt kell mondanom a népszerűség nem tett jót az írásainak , az utóbbiak meg sem közelítik az említett műveit. Az új könyvét még nem olvastam de bevallom félek kézbe venni hátha csalódok megint. Természetesen persze elolvasom és leírom a véleményem.
Tisztelettel:
A.
[Moderator's translation:
Dear Mr Coelho,
There is a Hungarian saying: "not against you but for you I do this". We say it when what we have to say is not pleasant, but still induced by love. I began reading your books when they were not yet a fashion; they were even unknown in my country. Veronica and Miss Prym are excellent, important books that give much to the reader. However, I must say that popularity has done no good to your writings, your later works cannot even come close to the books I've mentioned. I haven't read your new book yet but I confess I'm afraid to start it because I fear I will be disappointed again. Of course, I will read it and give you my opinion about it.
Sincerely,
A.]
I liked the way you showed us this special girl through so many different people’s eyes. Interesting story, but I suppose the ending can be foretold. :)
I enjoyed it.
Thank u Mr. Coelho!
Köszönettel tartozom ezért az oldalért.
Ami rám a legnagyobb hatást gyakorolta ebben a történetben: Athena egyszerű nyiltsága, egyenes-éleslátó őszintesége – amivel megközelít embert, üzletet, tevékenységet, bármit.
Magam is igyekszem effajta hozzáállásra szert tenni, az azonban igazán nehéz, hogy ez legyen az alap hozzáállás, de talán nem lehetetlen.
Kell, hogy mögötte álljon egy bizalom, egy erős hit önmagunkban – vagy a Vertexben – …
Formáló történet, hálás vagyok hogy olvashatom.
Tisztelt Mester!
Igen, mert Mestere ön azoknak, akik könyveit olvassák. Magyarországon megjelent minden könyvét elolvastam, és ennek fényében egyáltalán nem csalódtam legújabb műve részleteinek olvasásakor. Annyira hűen leírja azt a kettősséget, ami minden útkeresőben benne van. Amikor Athena történetét olvastam úgy éreztem ez az én történetem. Minden fejezetben volt valami, amire fel kellett kapnom a fejem, mert ott belül legmélyen érintett meg. A román cigánylány története bennünket magyarokat még jobban megérint, hiszen országunkban (nagy roma létszám miatt) ezzel nap mint nap találkozunk. A kitörni, a megértésre, szeretetre vágyó, de öntörvényű ember jelenik meg Athena személyében és jellemzi a cigányságot. Ugyanakkor nem csak őket érinti, mert Athena útja mindenki útja csak esetleg még nem tudnak róla. A mágikus tánc nekem a hit szimbóluma. Köszönöm ezt a csodálatos élményt és Isten tartsa meg még jó és hosszú egészségben, hogy továbbra is Mesterünk lehessen. Talán ez önzőség részünkről, de bocsássa meg ezt nekünk. Várom, hogy megjelenjen itt is könyve és egészében tudjak elmerülni ebben a varázslatos világban.