<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: The essence of forgiveness</title>
	<atom:link href="http://paulocoelhoblog.com/2007/06/05/the-essence-of-forgiveness/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://paulocoelhoblog.com/2007/06/05/the-essence-of-forgiveness/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 10:23:06 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
		<item>
		<title>By: Carlos Pagano</title>
		<link>http://paulocoelhoblog.com/2007/06/05/the-essence-of-forgiveness/#comment-267</link>
		<dc:creator>Carlos Pagano</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jun 2007 00:06:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://paulocoelhoblog.com/2007/06/05/daily-message-24/#comment-267</guid>
		<description>Sr. Coelho, muy imteresante su artículo en EL Semanal de Junio 3. Solo hubo un problema con el título. Su traducción de peer 2 peer "De Amigo a Amigo" era aceptable, pero el título que puso la revista "De Amigo para Amigo" es incorrecto.

Además, "peer" en Inglés, no significa "amigo", sino "igual", o "del mismo rango" y a veces se traduce "par", o sea que está "a la par mía". los ingleses dicen "a man should be judged by his peers" (un hombre debe ser juzgado por sus iguales, como referencia a los jurados populares). Por ello la traducción más fiel de "peer 2 peer" es: "De Igual a Igual".

Un cordial saludo,

Carlos Pagano</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sr. Coelho, muy imteresante su artículo en EL Semanal de Junio 3. Solo hubo un problema con el título. Su traducción de peer 2 peer &#8220;De Amigo a Amigo&#8221; era aceptable, pero el título que puso la revista &#8220;De Amigo para Amigo&#8221; es incorrecto.</p>
<p>Además, &#8220;peer&#8221; en Inglés, no significa &#8220;amigo&#8221;, sino &#8220;igual&#8221;, o &#8220;del mismo rango&#8221; y a veces se traduce &#8220;par&#8221;, o sea que está &#8220;a la par mía&#8221;. los ingleses dicen &#8220;a man should be judged by his peers&#8221; (un hombre debe ser juzgado por sus iguales, como referencia a los jurados populares). Por ello la traducción más fiel de &#8220;peer 2 peer&#8221; es: &#8220;De Igual a Igual&#8221;.</p>
<p>Un cordial saludo,</p>
<p>Carlos Pagano</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: zaccai free</title>
		<link>http://paulocoelhoblog.com/2007/06/05/the-essence-of-forgiveness/#comment-263</link>
		<dc:creator>zaccai free</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 15:21:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://paulocoelhoblog.com/2007/06/05/daily-message-24/#comment-263</guid>
		<description>You are my inspiration -- i run to the bookstore every time you have a new release - after reading the book i contemplate reading it again immediately! -- I attended this year's BEA in New York and bought a ticket to  the author's breakfast eagerly anticipating hearing your voice and being in your presence -- instead i arrived to find that not only were you not there, there was no message, no reason that was shared -- i sat through the panel enjoying some, being bored by others and wondering where in the world is Brother Coelho?

Well, wherevere you are and whatever the reason I missed you, I still have your books and maybe we'll meet in another time and space.

Zaccai Free

www.solarpub.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You are my inspiration &#8212; i run to the bookstore every time you have a new release - after reading the book i contemplate reading it again immediately! &#8212; I attended this year&#8217;s BEA in New York and bought a ticket to  the author&#8217;s breakfast eagerly anticipating hearing your voice and being in your presence &#8212; instead i arrived to find that not only were you not there, there was no message, no reason that was shared &#8212; i sat through the panel enjoying some, being bored by others and wondering where in the world is Brother Coelho?</p>
<p>Well, wherevere you are and whatever the reason I missed you, I still have your books and maybe we&#8217;ll meet in another time and space.</p>
<p>Zaccai Free</p>
<p><a href="http://www.solarpub.com" rel="nofollow">http://www.solarpub.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
