Archives for January 2011

Deus na vida real


Illustration by Ken Crane

Um pastor protestante, depois de constituir famí­lia, ní£o tinha mais tranquilidade para orar. Certa noite, ao ajoelhar-se, foi perturbado pela brincadeira das crianí§as na sala.
“Manda os meninos ficarem quietos!” gritou.

Assustada, a mulher obedeceu. Desde entí£o, sempre que o pastor chegava em casa, todos ficavam em silíªncio no momento da reza.
Mas sentia que Deus ní£o o escutava mais.

Uma noite, no meio da prece, perguntou ao Senhor: “o que esta’ havendo? Tenho a paz necessária, e ní£o consigo orar!”
E um anjo respondeu:
“Ele escuta palavras, mas ní£o escuta mais os risos. Ele nota a devoí§í£o, mas ní£o víª mais a alegria”.

O pastor levantou-se, e de novo gritou para a mulher:
“ Manda as crianí§as brincarem! Elas fazem parte da reza!”

E suas palavras tornaram a ser ouvidas por Deus.

10 SEC READ: Prayers and children


Illustration by Ken Crane

_________________________
EN ESPANOL CLICAR AQUI > Dios en la vida real
EM PORTUGUES, CLICAR AQUI > Deus na vida real

_________________________

A protestant priest, having started a family, no longer had any peace for his prayers. One night, when he knelt down, he was disturbed by the children in the living room.

"Have the children keep quiet!" he shouted.

His startled wife obeyed. Thereafter, whenever the priest came home, they all maintained silence during prayers. But he realized that God was no longer listening.

One night, during his prayers, he asked the Lord: "what is going on? I have the necessary peace, and I cannot pray!"

An angel replied: "He hears words, but no longer hears the laughter. He notices the devotion, but can no longer see the joy."

The priest stood and shouted once again to his wife: "Have the children play! They are part of prayer!"

And his words were heard by God once again.

Welcome to Share with Friends – Free Texts for a Free Internet

Note from the Embassy of The Islamic Republic of Iran in Brazil

Brasí­lia D.F

NOTA DE ESCLARECIMENTO (translation using Google Translator)

According to information from the competent authorities of the Ministry of Culture and Islamic Guidance of the Islamic Republic of Iran, the news of the ban on the publication and circulation of works of Brazilian author Paulo Coelho was seen as peculiar, biased and not true. The books of this author are published today in Iran with a large print run and are available in bookstores.

Unfortunately, that news had been created and planned by Arash Hejazi (an individual who is accused of the homicide of Ms. Neda Aghar Soltan after the last presidential elections, the main suspect and who is fugitive and wanted) wiht collaboration and orientation from US and Israel’s agents, in accordance with a global plan aimed at tarnishing Iran’s image. Unfortunately, they have been successful in joining personalities and authorities for the purpose of this trap.

The Press Section of the Embassy of The Islamic Republic of Iran in Brazil, after the great immoral efforts from the global arrogance and Zionist agents, through the dissemination of lies, distortions and falsifications of material, strongly recommends that, before they publish such news, the doubts are clarified together with the representatives of the press section of the Embassy, thus avoiding the trap of those who seek to undermine the sincere relations between Brazil and Iran.

_____________________________________

Brasí­lia D.F

NOTA DE ESCLARECIMENTO

De acordo com informaí§íµes das autoridades competentes do Ministério da Cultura e Orientaí§í£o Islí¢mica da República Islí¢mica do Irí£, a notí­cia da proibií§í£o í  publicaí§í£o e circulaí§í£o das obras do autor brasileiro Paulo Coelho fora vista com estranheza e como tendenciosa, ní£o sendo verdadeira. Os livros do referido autor sí£o publicados atualmente no Irí£ com grandes triagens e estí£o disponí­veis nas livrarias.

Infelizmente, esta noticia fora criada e planejada por Arash Hejazi (indiví­duo acusado do homicí­dio da Sra. Neda Aghar Soltan depois das últimas eleií§íµes presidenciais, o qual é o principal suspeito e que encontra-se neste momento foragido e procurado), com a colaboraí§í£o e orientaí§í£o de agentes dos Estados Unidos da América e Israel, em consoní¢ncia com um plano global com o intuito de manchar a imagem do Irí£, cujo aproveitamento polí­tico bisca falsificar a verdade. Infelizmente conseguiram juntar-se a personalidades e autoridades no propósito desta armadilha.

A Seí§í£o de Imprensa da Embaixada da República Islí¢mica do Irí£ em Brasí­lia, após os grandes esforí§os imorais oriundos da arrogí¢ncia global e de agentes sionistas, através da difusí£o de mentiras, distorí§íµes e falsificaí§íµes de materiais, recomenda expressamente que, antes que se publique uma notí­cia, sejam esclarecidas as dúvidas junto aos representantes da seí§í£o de imprensa desta Embaixada, evitando, assim, cair na armadilha daqueles que procuram prejudicar as relaí§íµes sinceras entre Brasil e Irí£.

Seí§í£o de Imprensa

Embaixada da República

Islí¢mica do Irí£

Destiny and fate

What does fate have to do with our Personal Legend? (by Mike)

There’s an important difference between blind fate and the path of the personal legend. When we speak of fate, man’s free will is absent: we are merely puppets in the hands of a cold and distant puppeteer.
In the case of personal legend, there’s the dimension of mission. This means that the person has to actively wish to thread down the path that will enable her to flourish. It is a difficult path, there are many obstacles, but it’s the person’s choice. There is always the possibility for us to turn our backs to our personal legend.

Can the heart be wrong? (by Antonya)

How will you judge that? With your mind? If you do this, you will always find ways to discredit your heart. But these are illusions.
Think of your heart as an instrument that goes beyond the typical right and wrong views. Your heart will always be your north star in life – as long as you listen to it and give it a chance to talk to you.

If the Universe says No, sometimes more than once, to something you really want, what do you do? (by Angie)

If your wish is deep-rooted in your soul, persist. If not – the Universe is simply echoing your inner turmoil.
Always ask yourself how far are you able to go in the path of your dreams. Only when you are capable of answering that question will you be able to move forward.
But don’t forget: to enjoy the rainbow, you must also enjoy the rain

Os ví­cios pessoais

Eram duas horas da tarde. Ní£o se ouvia nenhum ruí­do, e Petrus comeí§ou:

“Tende piedade, Senhor, porque somos peregrinos a caminho de Compostela, e isto pode ser um ví­cio. Fazei em vossa infinita piedade com que jamais consigamos virar o conhecimento contra nós mesmos”

Tende piedade dos que tíªm piedade de si mesmos, e se acham bons e injustií§ados pela vida, porque ní£o mereciam as coisas que lhe aconteceram – pois estes jamais ví£o conseguir combater o Bom Combate.
E tende piedade dos que sí£o cruéis consigo mesmos, e só víªem maldade nos próprios atos, e se consideram culpados pelas injustií§as do mundo. Porque estes ní£o conhecem Tua lei que diz: “até os fios de tua cabeí§a estí£o contados”.

Tende piedade dos que mandam e dos que servem muitas horas de trabalho, e se sacrificam a troco de um domingo onde está tudo fechado e ní£o existe lugar aonde ir.
Mas tende piedade dos que santificam sua obra e ví£o além dos limites de sua própria loucura, e terminam endividados ou pregados na cruz por seus próprios irmí£os. Porque eles ní£o conheceram Tua lei que diz: ‘sede prudente como as serpentes e simples como as pombas'”.

Tende piedade porque o homem pode vencer o mundo e nunca travar o Bom Combate consigo mesmo.
Mas tende piedade dos que venceram o Bom Combate consigo mesmos, e agora estí£o pelas esquinas e bares da vida, porque ní£o conseguiram vencer o mundo. Porque estes ní£o conheceram a Tua lei que diz: ´quem observa minhas palavras tem que edificar sua casa na rocha´”.

Tende piedade dos que comem, e bebem, e se fartam, mas sí£o infelizes e solitários em sua fartura.
Mas tende mais piedade dos que jejuam, censuram, proí­bem e se sentem santos, e ví£o pregar Teu nome pelas praí§as. Porque ní£o conheceram Tua lei que diz:’se eu testifico a respeito de mim mesmo, meu testemunho ní£o é verdadeiro'”.

Tende piedade dos que temem a Morte e desconhecem os muitos reinos que caminharam e as muitas mortes que já morreram, e sí£o infelizes porque pensam que tudo vai acabar um dia.
Mas tende mais piedade dos que já conheceram suas muitas mortes, e hoje se julgam imortais, porque desconhecem Tua lei que diz:’quem ní£o nascer de novo ní£o poderá ver o Reino de Deus'”.

Tende piedade dos que se escravizam pelo laí§o de seda do Amor, e se julgam donos de alguém, e sentem ciúmes, e se matam com veneno, e se torturam porque ní£o conseguem ver que o Amor muda como o vento e como todas as coisas.
Mas tende mais piedade dos que morrem de medo de amar, e rejeitam o amor em nome de um Amor Maior que eles ní£o conhecem, porque ní£o conhecem Tua lei que diz:’quem beber desta água, nunca mais tornará a ter sede'”.

Tende piedade dos que reduzem o Cosmos a uma explicaí§í£o, Deus a uma poí§í£o mágica, e o homem a um ser com necessidades básicas que precisam ser satisfeitas, porque estes nunca ví£o ouvir a música das esferas.
Mas tende mais piedade dos que possuem a fé cega, e nos laboratórios transformam mercúrio em ouro, e estí£o cercados de livros sobre os segredos do tarot e o poder das pirí¢mides. Porque estes ní£o conhecem Tua lei que diz:’é das crianí§as o reino dos céus'”.

Tende piedade dos que ní£o víªem ninguém além de si mesmos, e para quem os outros sí£o um cenário difuso e distante quando passam pela rua em suas limusines, e se trancam em escritórios refrigerados no último andar, e sofrem em silíªncio a solidí£o do poder.
Mas tende piedade dos que abriram mí£o de tudo, e sí£o caridosos, e procuram vencer o mal apenas com amor, porque estes desconhecem Tua lei que diz:’quem ní£o tem espada, que venda sua capa e compre uma'”.


EM O Diario de um mago

Bad girl receives an envelope

DISCLAIMER: Intel, “sponsors of tomorrow”, does not sponsor this blog. But I love creative ads, and this one of them, using the classic Web platforms.

Books banned in Iran

14 Janeiro 2011

Note from the Embassy of The Islamic Republic of Iran in Brasil (English and Portuguese)

13 Janeiro 2011
After nearly one week of International pressure, Epoca Magazine informs that the Iranian Embassy will release a note denying the censorship.
Valor Economico (a Brazilian newspaper) informs that Brazilian President Dilma Rousseff asked the Brazilian Ministry of Foreign Affairs the reason of the ban, and “was informed by the [ Iranian ] diplomatic corps [in Brasil] that the action was taken against the publishing house, not against the books of the Brazilian author”.
As I said in my previous posts, there is no reason to ban books that are circulating in the country for the past 12 years
Unfortunately, my official publishing house, Caravan Books, was closed. To see the official letter, CLICK HERE (Disclaimer: this letter was sent and translated by Dr. Hejazi. I don’t have means to verify if the translation is accurate)

I take this opportunity to thank the Brazilian Govt – The Ministry of Culture, The Ministry of Foreign Affairs, and the Brazilian President – for the strong, firm, and decisive support during the whole process. It was more decisive than you may imagine.
Aproveito a oportunidade para agradecer ao Governo Brasileiro – O Ministério da Cultura, o Ministério de Relaí§íµes Exteriores, e a Presidenta Dilma Rousseff – pelo apoio firme e decisivo durante todo o processo. Foi mais decisivo do que imaginam.

12 Janeiro 2011
1] I had a long conversation with one of the top people in the Brazilian Ministry of Foreign Affairs. They are still waiting for a confirmation from the Iranian authorities on the veto (or on the absence of it). Both the Brazilian Embassy in Tehran and from The Iranian Embassy in Brasil. However, the top official told me, the Brazilian Govt. will not accept the absence of an answer as an answer.
2]Books in Farsi (Persian) for free download (you need Adobe Acrobat Reader)
Copy, Share, Print, Distribute freely!!
Alchemist
Be Like the Flowing River
Brida
By the River Piedra I sat down and Wept
Pilgrimage
Maktub
Stories for fathers sons and grandsons
The Devil & Miss Prym
The Fifth Mountain
The Gift
The Love Letters of a Prophet
The Manual of the Warrior of the Light
The Valkyries
The Winner Stands Alone
The Witch of Portobello
Veronika Decides to Die
Zahir

11 Janeiro 2011
1] The Brazilian Minister of Culture, Ana de Hollanda, is in contact with the Brazilian Minister of Foreign Affairs, Mr. Patriota. They are currently studying the next steps to be taken. I thank the Brazilian Govt. for the strong support in this issue.
10:08 PM: The Brazilian Minister of Foreign Affairs criticizes censorship (I used Google Translator)
2] I am not naive. Therefore, I still believe that this arbitrary decision was taken from a low-ranking official in Iran. I repeat: it makes no sense to forbid books that were being published for the past 12 years. The contents of the books did not change – they are still the same.
3] Today the Iran Book News Agency published “Paulo Coelho Opinions Reviewed”.
4] I am honestly hoping that sooner or later the Islamic Republic of Iran will reconsider (or eventually deny) the ban.
5] As soon as I have the files in Farsi, all my books will be posted for free in this blog.

1] A ministra da Cultura, Ana de Hollanda, está em contato com o Ministro de Relaí§íµes Exteriores, Sr. Patriota. Eu agradeí§o o apoio do Governo Brasileiro no caso em questí£o
2] Eu ní£o sou ingíªnuo. Portanto, acredito que essa decisí£o arbitrária foi tomada por um funcionário, e ní£o pelo governo em si. Repito: ní£o faz sentido proibir livros que estí£o sendo publicados há doze anos no paí­s.
3] Hoje a Iran Book News Agency publicou o estudo “Paulo Coelho Opinions Reviewed”. Nada neste estudo indica que é uma posicí£o do governo. O jornal Estado de Sao Paulo transcreve o texto: Agencia Iraniana Divulga Nota í  Censura
4] Espero que cedo ou tarde a Republica Islí¢mica do Irí£ reconsidere (ou até mesmo negue) a proibií§í£o.
5] Assim que receber os arquivos, todos os meus livros em Farsi (Persa) serí£o colocados neste blog.

10 Janeiro 2011 16:15 hr

The Brazilian Minister of Culture and the president of Funarte manifested their concern about the ban of my books in Iran. You can read the news HERE (I used Google Translator)
Arash Hejazi explains the system of censorship in Iran. Read HERE

10 Janeiro 2011

1] My books have been published in Iran since 1998, in different publishing houses (Caravan Books, directed by Arash Hejazi, is the only official publisher). So far, we estimated that there are over 6 million copies sold in the country.
2] My books have been published under different governments in Iran. An arbitrary decision, after 12 years of publication in the country, can only be a misunderstanding.
3] In 2009, I used the social communities to support Arash’s ordeal after the elections. You can read the post The Doctor.
4] I hope this misunderstanding will be solved during this week. And I strongly count on the Brazilian Government to support me, my books, for the sake of all the values we cherish.


Date: Sun, 9 Jan 2011 12:31:56 -0800 (PST)

From: Arash Hejazi

Dear Paulo,

First of all, happy new year and sorry for my belated greetings. As I know you receive tons of emails during the new year, I thought you won’t be eager to receive just another one :) This doesn’t mean that we didn’t think of you at the New Years eve. Since we spent our new year eve at Lourdes in 2001, every year we think of you at about the same time.

Secondly, unfortunately I was informed today that the Ministry of Culture and ‘Islamic Guidance’ in Iran has banned all of your books, even the unauthorized versions published by other publishers. My friends have been told that no book that has Paulo Coelho’s name on it will be authorized to be published in Iran any more.

This is bad news, but I also thought may be it’s time to make your books freely available on Internet in Persian. I haven’t found any way to commercialize this, as there is no way for e-commerce in Iran (people cannot buy anything from outside Iran). But I thought if we can find a proper charity cause, we can ask anyone who downloads one of your books in Farsi to donate some money to that charity. If you agree to this, we will have to discuss the nature of the Charity. If so, I am ready to translate Aleph and make it available this way. As these are your books, I leave the decision about their destiny in your hands.

I also think it might be the time for you to comment on this, at least in your blog, if you want to. Your books have been banned with no explanation, and your Iranian readers are anxious to hear about it from you. We can further discuss it if you wish.

Much love,

Arash

NOTE: I JUST ANSWERED ARASH, AND WE WILL HAVE THE BOOKS FOR FREE DOWNLOAD IN INTERNET

Personagem da semana: Brida

“Conhecimento sem transformaí§í£o ní£o é Sabedoria.”

“Julgar-se pior que os outros é um dos mais violentos atos de orgulho, porque é usar a maneira mais destrutiva possí­vel de ser diferente.”

“As flores refletem o verdadeiro amor. Quem tenta possuir uma flor verá a sua beleza murchando. Mas quem olhar uma flor no campo permanecerá para sempre com ela.”

“Faí§a a sua parte e ní£o se preocupe com os outros. Acredite que Deus também fala com eles, e que estí£o tí£o empenhados quanto vocíª em descobrir o sentido desta vida.”

“Quantas coisas perdemos por medo de perder.”

“Jamais deixe que as dúvidas paralisem suas aí§íµes. Tome sempre todas as decisíµes que precisar tomar, mesmo sem ter a seguraní§a de estar decidindo corretamente.”

“A vaidade pode ser um bom estí­mulo. O dinheiro também. Mas nunca podemos confundi-los como objetivos.”

“Nada é completamente errado na vida; mesmo um relógio parado está certo duas vezes por dia”

Frases do livro BRIDA, a história real de uma jovem em busca da Tradií§í£o da Lua

We are not victims


Solar Meninos de Luz, Favela Paví£o-Paví£ozinho, Rio de Janeiro

(BELOW YOU FIND SOME QUESTIONS FROM READERS IN FACEBOOK AND TWITTER)

When you were 17 your parents had sent you to an asylum because they thought you were psychotic. And now you are the world’s biggest-selling novelist! How has been the journey? (from Katya)
 

My parents locked me up three times in a lunatic asylum. The reasons in my medical files are banal. It was said that I was isolated, hostile and miserable at school.
I was not crazy but I was rather just a 17-year-old who really wanted to become a writer. Because no one understood this, I was locked up for months and fed with tranquilizers. The therapy merely consisted of giving me electroshocks. They were intended to clear the uppermost layer of my memory in order to bring peace to my head.

I promised to myself that one day I would write about this experience, so young people will understand that we have to fight for our own dreams from a very early stage of our lives. The message in “Veronika decides to die” is that: dare to be different.
You are unique, and you have to accept you as you are, instead of trying to repeat other people’s destinies or patterns. Insanity is to behave like someone that you are not.
Normality is the capacity to express your feelings. From the moment that you don’t fear to share your heart, you are a free person.
I was a rebel. I was opposite everything, and that is actually a good thing to be when you are young of age. My parents tried to make me behave properly. They tried everything, from threats to complaining about how much I let them down, but nothing worked.
They thought they had lost control, and said to themselves: “He is mad. He wants to be an artist”. And then they committed me to this institution and I learned at very young age that I had to fight.
I chose not to look at myself as a victim but thought “ Paulo, now you are experiencing the difficulties that real artists actually should experience.”

When and where the duty of an writer finishes? (from Nuria)
 
For a period of my life, I was too busy, fighting for my own chance. Then, for another period, I could see – In my case – the light at the end of the tunnel. However, at this time I did not have money to help the others to fight for their dreams. In 1995 I earned enough money to start a project, so I chose to:

a] support the children, the future of my country, giving them the same opportunity that I had as for education and love

b] support people who do not have enough money to live, so they only survive.

Today I invest up to 300.000 USDollars a year in these two projects. I could invest more, but there is a problem of physical space: we work in a “favela” ( a shanty town ) close to my apt., in five different houses, taking care of 310 children. We need three more houses to take care of another 200, and, although I have money to expand the project, there are no places to rent or sell in this area, so we are waiting for the first opportunity to do this. I also use my “influence”, as much as I can to get things from the govt., like credits for new projects developed by these people, basic sanitary needs, etc. You can see some of these children in the photo above.

 
However, I only contribute with money and some sporadic visits to the places. The anonymous heroes and heroines, who are there all day long, working hard, are the ones who deserve the honors. Without them, my money would be useless. The great warrior Isabella Maltarolli is also in the photo above

On forgiving


by Susan

“You have to forgive otherwise you will be deemed as bitter” but forgiving would mean that you’ve succumbed to the wrongdoings of the other party which I would never do.
When i believe a person has done me wrong, I would very often express this to them. And if they do not accept/respect “my hurt feelings” I would be very unforgiving towards them too.

When someone says “sorry” to me, I always ask them specifically:
1) Please explain what you are apologizing for?
2) Why did u do what you did?
3) Do you regret it?
4) How will you make up for it?
5) Do you promise not to repeat this?

You will be surprised most of the times, the wrong-doers dont know what they are apologizing for and just say “sorry” without meaning it from the heart but just want to “make you not hate them…” but they will still continue being who they are.
Sometimes, we just need to get EVEN to satisfy ourselves and teach them a lesson.

10 SEC READING: Different languages (ENG, ESPA, PORT)

Illustration by Ken Crane

_________________________________
ESPANOL CLICAR AQUI > Vivir es comunicar
PORTUGUES CLICAR AQUI > Linguagem diferente
_________________________________

A fervent Buddhist lady made every effort to love others. But every time she went to the market, a merchant made indecent proposals to her.

One rainy morning, when the man bothered her once again, she lost control and hit him on the face with her umbrella.

That same afternoon, she sought out a monk and told him what had happened.
“I am ashamed,” she said. “I couldn’t control my hate.”

“You did wrong to hate him,” answered the monk. ” But life is about communicating our feelings to each other – and you need to understand that people are different”.

“The next time he says something, fill your heart with goodness.

“And hit him again with your umbrella, because that’s the only language he knows.”

Aleph

OCTOBER 2011: ALEPH IS ALREADY PUBLISHED IN MORE THAN 40 COUNTRIES
Publication dates 2011
FOR ALEPH IN AMAZON.COM, PLEASE CLICK HERE
________________________________


“When you reach the end of the novel and reflect on it, you realise that the sublime place that contains all lives and all universes is not just in its pages or in the title of the book. In literary terms, Paulo Coelho’s novel is, itself, the Aleph.”
Pilar Obón

“When I was twenty-two, I devoted myself to the study of magic. I followed various paths, walked too close to the edge of the abyss, slipped and fell, gave up and returned to the path. I imagined that by the time I reached fifty-nine, I would be close to achieving the paradise and absolute peace that I think I see in the smiles of Buddhist monks. However, the search for peace has its price, and I ask myself: just how far am I prepared to go?”

In a frank and surprising personal story, which draws the reader in from the very first page, Paulo Coelho reveals how a grave crisis of faith caused him to go in search of a path of spiritual renewal and growth. In order to get close to God again, he decided to start over: to travel, to experiment, to reconnect with people and the world.

Between March and July 2006, letting himself be guided by signs, he travelled to various continents – Europe, Africa and Asia – on a journey through time and space, through past and present, in search of himself.

As the journey progresses, Paulo gradually emerges from his isolation, sheds both ego and pride and opens himself up to friendship, love, faith and forgiveness, unafraid to confront the inevitable challenges of life.

In Brasil, as soon as it was released. ALEPH went directly to # 1 in all major bestselling lists, and kept the position for several weeks.

ALEPH will be published world wide during 2011

Readers and writing


Do you need a lot of time between books? Do you need time for a story to live in your imagination? (from Hadrian )

Actually, when I’m not writing I dedicate myself completely to live. I don’t seek stories or anything of the sort. I simply enable myself to be immersed in life – this way I know that somewhere along the line a novel will take hold. But I can’t force this.

Have you ever thought of writing a sequel for the Alchemist? (from Adam )

No – for me a book has a beginning and an end. It has never crossed my mind to write a sequel to any of my books.

Are all the feelings that guide you through your books the same ones that resonate in your life? (from Paloma)

The feeling that guides me through my books is the need to share. In this perspective others are essential. As a writer I cannot write a book while being isolated from people. Books only emerge from this interaction.

Vivir es comunicar


Illustration by Ken Crane

Una fervorosa budista se esforzaba por acrecentar su amor al prójimo.
Pero siempre que iba al mercado, un comerciante le hací­a proposiciones indecentes.

Cierta mañana lluviosa, cuando el hombre la importunó una vez más, ella perdió el control y le golpeó en la cara con el paraguas.

Esa misma tarde fue a buscar a un monje para contarle lo ocurrido.
-Estoy avergonzada- dijo. -No conseguí­ controlar mi odio.

-Desde luego, no estuvo bien eso de que sintieras odio por él- respondió el monje. – Pero vivir es comunicar nuestras emociones y sentimientos

“La próxima vez que te diga algo, llena tu corazón de bondad.

“Y vuelve a pegarle con el paraguas, pues él sólo entiende este lenguaje.”

Linguagem diferente


Illustration by Ken Crane

Uma fervorosa budista esforí§ava-se para desenvolver seu amor ao próximo. Mas sempre que ia ao mercado, um comerciante lhe fazia propostas indecorosas.

Certa manhí£ chuvosa, quando o homem lhe importunou mais uma vez, ela perdeu o controle e feriu seu rosto com o guarda-chuva.

Nesta mesma tarde, foi procurar um monge e relatou o ocorrido.
“Tenho vergonha”, disse. “Ní£o consegui controlar meu ódio”.

“Vocíª agiu errado em odiá-lo”, respondeu o monge. “Mas precisa entender que a vida é a arte de comunicar seus sentimentos ao próximo.

“Da próxima vez que ele disser algo, encha seu coraí§í£o de bondade.

“E torne a bater com seu guarda-chuva, porque ele só entende esta linguagem”.

Saving the planet?

Whenever I read articles in newspapers or magazines written by politicians using global warming or the destruction of the environment for their electoral campaigns, I think:

How can we be so arrogant?
The planet is, was and always will be stronger than us.
We can’t destroy it; if we overstep the mark, the planet will simply erase us from its surface and carry on existing.

Why don’t they start talking about not letting the planet destroy us?
Because “Saving the planet” gives a sense of power, action and nobility.
Whereas “not letting the planet destroy us” might lead us to feelings of despair and impotence, and to a realisation of just how very limited our capabilities are.

Let’s be humble. Let’s respect Mother Earth because if She becomes furious with our behavior, we are in trouble.


(The Winner Stands Alone)

(Disclaimer: “The winner stands alone” is a book that nearly all my readers did not like, but I love it)

I can’t get in

Near Olite, in Spain, there is a ruined castle. I decide to visit the place and as I am standing there before it, a man at the door says:
 
‘You can’t come in.’
 
My intuition tells me that he is saying this for the pure pleasure of saying ‘No’. I explain that I’ve come a long way, I try offering him a tip, I try being nice, I point out that this is, after all, a ruined castle…suddenly, going into that castle has become very important to me.
 
‘You can’t come in,’ the man says again.
 
There is only one alternative: to carry on and see if he will physically prevent me from going in. I walk towards the door. He looks at me, but does nothing.
 
As I am leaving, two other tourists arrive and they too walk in. The old man does not try to stop them. I feel as if, thanks to my resistance, the old man has decided to stop inventing ridiculous rules.

Sometimes the world asks us to fight for things we do not understand and whose significance we may never discover. But we always know when some rules need to be broken.