Archives for February 2011

Cuando sea una mujer mayor, vestiré de morado


by Jenny Joseph

Cuando sea una mujer mayor, vestiré de morado,
con un sombrero rojo que ni vaya a juego ni me quede bien
y gastaré mi pensión en brandy y guantes de verano
y sandalias de raso, y diré que no me llega para mantequilla.

Me sentaré en la acera cuando esté cansada
y engulliré muestras en las tiendas y apretaré los botones de alarma.
Y pasaré mi bastón por las barandillas
y compensaré la sobriedad de mi juventud.

Saldré a la calle en zapatillas cuando llueva
y recogeré flores de los jardines de otros.
Y aprenderé a escupir.

Puedes llevar camisetas horribles y ponerte gorda,
y comer tres libras de salchichas de golpe.
O sólo pan y pepinillos durante toda la semana.
Y almacenar bolí­grafos y lápices y posavasos y cosas en cajas.

Pero ahora tenemos que tener ropa que nos mantenga secas,
y pagar la renta y no maldecir en la calle.
Y ser un buen ejemplo para los niños.
Debemos tener amigos a cenar y leer los periódicos.

Pero ¿tal vez deberí­a practicar ahora un poco?
Así­ la gente que me conoce no se extrañará ni se sorprenderá
cuando de repente sea mayor y comience a vestir de morado.

Quando envelhecer vou usar púrpura


poema de Jenny Joseph

Quando envelhecer vou usar púrpura com
chapéu vermelho, que ní£o combina
nem fica bem em mim.

Vou gastar a pensí£o em uí­sque e luvas de verí£o
e sandálias de cetim – e dizer que ní£o temos
dinheiro para a manteiga.

Vou sentar na calí§ada quando me cansar e devorar
as ofertas do supermercado, tocar as campainhas
e passar a bengala nas grades das praí§as
e compensar toda a sobriedade da
minha juventude.

Vou andar na chuva de chinelos, apanhar flores
no jardim dos outros e aprender a cuspir.

Vou usar camisas berrantes e engordar,
comer um quilo de salsichas de uma vez
ou só pí£o com picles a semana inteira
e juntar canetas e lápis e bolachas de cerveja e coisas em caixinhas.

Mas agora temos que usar roupas que nos deixem secos, pagar aluguel,
ní£o dizer palavrí£o na rua e ser bom exemplo
para as crianí§as.

Temos de ler o jornal
e convidar amigos para jantar.

Mas quem sabe eu devia comeí§ar já?
Assim os outros ní£o ví£o ficar chocados demais
quando de repente eu ficar velha
e comeí§ar a usar vestido púrpura.

Personaje de la semana: Pilar

Solo entendemos del todo el milagro de la vida cuando dejamos que suceda lo inesperado.

Todos los dí­as Dios nos da, junto con el sol, un momento en el que es posible cambiar todo lo que nos hace infelices.

Todos los dí­as tratamos de fingir que no percibimos ese momento, que ese momento no existe, que hoy es igual que ayer y será igual que mañana.

Pero quien presta atención a su dí­a, descubre el instante mágico. Puede estar escondido en la hora en que metemos la llave en la puerta por la mañana, en el instante de silencio después del almuerzo, en las mil y una cosas que nos parecen iguales.

Ese momento existe: un momento en el que toda la fuerza de las estrellas pasa a través de nosotros y nos permite hacer milagros.

La felicidad es a veces una bendición, pero por lo general es una conquista.

El instante mágico del dí­a nos ayuda a cambiar, nos hace ir en busca de nuestros sueños.

Vamos a sufrir, vamos a tener momentos difí­ciles, vamos a afrontar muchas desilusiones…. pero todo es pasajero y no deja marcas. Y en el futuro podemos mirar hacia atrás con orgullo y fe.

Pobre del que tiene miedo de correr riesgos. Porque ese quizá no se decepcione nunca, ni tenga desilusiones, ni sufra como los que persiguen un sueño.

Pero al mirar hacia atrás oirá que el corazón le dice:

“¿ Qué hiciste con los milagros que Dios sembró en tus dí­as?

¿ Qué hiciste con los talentos que tu maestro te confió?

Los enterraste en el fondo de una cueva, porqué tení­as miedo de perderlos.

Entonces, ésta es tu herencia: la certeza de que has desperdiciado tu vida ”

Pobre de quien escucha estas palabras!!.

Porque entonces creerá en milagros, pero los instantes mágicos de su vida ya habrán pasado.

Pilar es la protagonista de “A ORILLAS DEL RIO PIEDRA ME SENTÉ Y LLORÉ”

1 MIN LEITURA: O instante mágico

É preciso correr riscos. Só entendemos direito o milagre da vida quando deixamos que o inesperado aconteí§a.

Todos os dias Deus nos dá – junto com o sol – um momento em que é possí­vel mudar tudo que nos deixa infelizes. Todos os dias procuramos fingir que ní£o percebemos este momento, que ele ní£o existe, que hoje é igual í  ontem – e será igual í  amanhí£.

Mas, quem presta atení§í£o ao seu dia, descobre o instante mágico.

Ele pode estar escondido na hora em que enfiamos a chave na porta pela manhí£, no instante de silíªncio logo após o jantar, nas mil e uma coisas que nos parecem iguais. Este momento existe – um momento em que toda a forí§a das estrelas passa por nós, e nos permite fazer milagres.

A felicidade í s vezes é uma bíªní§í£o – mas geralmente é uma conquista.

O instante mágico do dia nos ajuda a mudar, nos faz ir em busca de nossos sonhos.

Vamos sofrer, vamos ter momentos difí­ceis, vamos enfrentar muitas desilusíµes – mas tudo é passageiro, e ní£o deixa marcas. E, no futuro, podemos olhar para trás com orgulho e fé.

Pobre de quem teve medo de correr os riscos. Porque este talvez ní£o se decepcione nunca, nem tenha desilusíµes, nem sofra como aqueles que tíªm um sonho a seguir.
Mas quando olhar para trás – porque sempre olhamos para trás – vai escutar seu coraí§í£o dizendo: “o que fizeste com os milagres que Deus semeou por teus dias? O que fizeste com os talentos que teu Mestre te confiou? Enterraste fundo em uma cova, porque tinhas medo de perdíª-los. Entí£o, esta é a tua heraní§a: a certeza de que desperdií§aste tua vida”.

Pobre de quem escuta estas palavras. Porque entí£o acreditará em milagres, mas os instantes mágicos da vida já terí£o passado.

Pilar
é a personagem principal de “Na margem do rio Piedra eu sentei e chorei”
 
 
 

Livraria Online AQUI
Meus livros em Kindle AQUI

TESE – Sayanora Amaral

Download Here

20 SEC READING: appointment in Bokhara

EN ESPANOL: Encuentro en Bokara
EN PORTUGUES: Encontro em Bokara

A merchant asked his servant to go to the market to buy some pieces of cloth.

Upon reaching the market, the servant saw his own Death shopping at the store near him.

Terrified, he ran back to the merchant’s house.
“I have to leave now, “he said, almost crying. “I saw my death this morning in the market, and I have to escape. I will go to Bokhara, my village, to spend the weekend there. ”

The merchant accepts the plea of the servant, but is wary. He decides to go to the market, where he finds the Death of the servant.

“Wow, you frightened my employee,” said the merchant.

“He also frightened me ” replied Death. “I never expected to find him around here as I have an appointment with him in Bokhara. ”

.

(taken from a short story by John O’Hara, and translated by Priya Sher)

Encuentro en Bokara

La historia forma parte de un cuento de John O’Hara.

Un cierto mercader persa pide a su siervo que vaya hasta el mercado a comprar algunas piezas de tela.

Al llegar a el mercado, el siervo ve su propia Muerte haciendo algunas compras en una tienda cercana; aterrorizado, vuelve corriendo hasta la casa del mercader.
“Tengo que irme de aquí­”, dice, casi llorando. “Vi mi muerte esta mañana en el mercado, y tengo que huir de ella. Partiré hoy a Bokara, mi ciudad”.

El mercader acepta el pedido del siervo, pero queda desconfiando. Va, entonces, hasta el mercado, encuentra la Muerte del siervo.
“Caramba, qué susto le dio a mi empleado”, dice él.

“Él también me dio un susto”, responde la Muerte. “Nunca esperé encontrarlo por aquí­ – tengo una cita con él en Bokara”.


Traduccion Karem Molina Escobar

Encontro em Bokara

A história faz parte de um conto de John O’Hara.

Um certo mercador persa pede ao seu servo que vá até o mercado comprar algumas peí§as de tecidos.

Ao chegar no mercado, o servo víª sua própria Morte fazendo algumas compras numa barraca próxima; apavorado, volta correndo até a casa do mercador.

“Tenho que ir embora daqui”, diz, quase chorando.”Vi minha Morte hoje de manhí£, no mercado, e preciso fugir dela. Vou partir ainda hoje para Bokara, minha cidade”.

O mercador aceita o pedido do servo, mas fica desconfiado. Vai, entí£o, até o mercado, encontra a Morte do servo.
“Puxa, que susto vocíª deu em meu empregado”, diz ele.

“Ele também me deu um susto”, responde a Morte. “Eu jamais esperava encontrá-lo por aqui – afinal de contas, tenho um encontro marcado com ele em Bokara”.

20 SEC READING The kingdom of this world

EN ESPANOL CLICAR AQUI> El reino de este mundo
EM PORTUGUES CLICAR AQUI> O reino deste mundo

 

Illustration by Ken Crane

An old hermit was once invited to visit the court of the most powerful king of those times.

– I envy such a saintly man, who is content with so little – said the ruler.

– I envy Your Majesty, who is content with even less than I – responded the hermit.

– How can you say such a thing, when this entire country belongs to me? – said the offended king.

– For precisely that reason. I have the music of the celestial spheres, I have the rivers and mountains of the whole world, I have the moon and the sun, because I have God in my soul.

“Your Majesty, on the other hand, has only this kingdom.”

 
 
 

Online Bookstore HERE
Kindle (four languages) HERE

Very creative, Gabriela!

Gabriela Romaria is hosting a series of “imaginary” interviews with me…

O reino deste mundo

IN ENGLISH CLICK HERE: The kingdom of this world
EN ESPANOL CLICAR AQUI> El reino de este mundo

 


Illustration by Ken Crane

Um velho ermití£o foi certa vez convidado para ir até a corte do rei mais poderoso daquela época.

“— Eu invejo um homem santo que se contenta com tí£o pouco” — disse o rei.

— “Eu invejo Vossa Majestade, que se contenta com menos que eu” respondeu o ermití£o.

“— Como vocíª me diz isto, se todo este paí­s me pertence?”

— “Justamente. — Eu tenho a música das esferas celestes, tenho os rios e as montanhas do mundo inteiro, tenho a lua e o sol, porque tenho Deus na minha alma.

“Vossa Majestade, porém tem apenas este reino.”

 
 
 

Livraria Online AQUI
Meus livros em Kindle AQUI

El reino de este mundo


Illustration by Ken Crane

Un viejo ermitaño fue invitado cierta vez a visitar la corte del rey más poderoso de aquella época.

– Envidio a un hombre santo como tú, que se contenta con tan poco -comentó el soberano-.

– Yo envidio a Vuestra Majestad, que se contenta con menos que yo -respondió el ermitaño-.

– ¿Cómo puedes decirme esto, cuando todo el paí­s me pertenece? -dijo el rey, ofendido-,

– justamente por eso. Yo tengo la música de las esferas celestes, tengo los rí­os y las montañas del mundo entero, tengo la luna y el sol, porque tengo a Dios en mi alma.

” Vuestra Majestad, sin embargo, sólo posee este reino.”

Reality / Realidade / Realidad

Ideal Conditions

The ideal conditions that you are looking for don’t exist. We shall never be able to get rid of certain defects. The trick is to know that despite all your flaws you are an extraordinary person.

Yes, you know very well but try to go beyond the limits that you are used to – for ten minutes a day – be that person you have always wanted to be. If the problem is shyness, stimulate conversation. If the problem is guilt, feel approved. If you think that the world ignores you, try consciously to attract everyone’s looks. You will experience the occasional difficult situation, but it’s worth it.

If for ten minutes a day you can manage to be what you dreamed, you are already making great progress.

(translated by Jane Stewart )

_____________________________________________

Condií§íµes ideais

As condií§íµes ideais que vocíª está buscando ní£o existem.

Certos defeitos jamais conseguirí£o ser eliminados. O truque consiste em saber que, apesar de todos os seus defeitos, vocíª é uma pessoa extraordinária.

Sim, vocíª se conhece muito bem, mas procure ir além dos limites aos quais está acostumado; seja – durante dez minutos por dia – aquela pessoa que sempre desejou ser. Se o problema é inibií§í£o, force a conversa. Se o problema é a culpa, sinta-se aprovada. Se a dificuldade é sentir a rejeií§í£o do mundo, procure conscientemente atrair todos os olhares. Vai passar por uma ou outra situaí§í£o difí­cil, mas vale í  pena.

Quem consegue ser o que sonhou durante dez minutos por dia, já está fazendo um grande progresso.

________________________________________

Condiciones Ideales

Las condiciones ideales que estás buscando no existen.

Nunca serás capaz de deshacerte de ciertos defectos. El truco es saber que, a pesar de todos tus defectos, eres una persona extraordinaria.

Sí­, te conoces muy bien, pero trata de ir más allá de los lí­mites a los cuales estás acostumbrado para – por diez minutos al dí­a – ser esa persona que siempre has querido ser.
Si el problema es timidez, estimula la conversación. Si el problema es la culpa, siéntete aceptado. Si piensas que el mundo te ignora, procura conscientemente atraer la atención de todos. Experimentarás algunas situaciones difí­ciles, pero vale la pena.

Si por diez minutos al dí­a consigues ser lo que soñaste, ya estás haciendo un gran progreso.

translation by Karem Molina Escobar