We pray for Japan


Lord, protect our planet, because we live here, and here we dwell with our daily tragedies.

May our daily reconstruction be the result of the very best that we carry within us.
Give us the courage
to be able to reconstruct what was destroyed
to be able to recover what was lost
to be able to accept what was gone forever.
May you give us courage to look ahead,
may we never look back nor allow our soul to be discouraged.

Lord, give us enthusiasm, because Enthusiasm reaffirms to us that everything is possible, as long as we are totally committed to what we are doing.

Lord, may the Earth continue to transform seeds into wheat, may we continue to transmute wheat into bread. Do not leave us in solitude.

Have compassion on us, Lord. For we often think we are dressed when we are naked.

Do not forget, in your mercy, our friends in Japan, who are now teaching us the meaning of Courage, Reconstruction, Solidarity and Enthusiasm.

Amen

日本の為に祈ります

主よ、我々の住むこの惑星を守りたまえ
私達は日々、悲劇と直面しながらこの星の上で生きています

私達が行う日々の復興活動が私達にとっての最善/最高の結果であります事を

破壊された生活を立て直す勇気を私達に与えてください
失った物を回復させる勇気を私達に与えてください
永遠に失われたものを受け入れられるように勇気を与えてください
決して後ろを振り返る事なく、前進する勇気を与えてください
私達の魂がこの苦難を乗り越えられますように
 
主よ、私達に熱意/情熱を与えてください
熱意/情熱は、それに真剣に取り組んでいるかぎりは
全ての事は可能だという事を私達に教えてくれます

主よ、この地球が種を小麦へと
小麦からパンへと変える力を与えてください
そして私達を決して一人きりにしないでください

主よ、私達に思いやりを

しばしば、私達は裸なのに服を着込んでいると思い込んでしまうのです

主よ
勇気、復興、連帯と情熱の意味を教えている日本の友人達の事を忘れないでください

アーメン

(translated by Ken Crane )


“Dear Lord, I humbly ask for your divine mercy. Please save Japan from her sufferings.
The people I’ve met there showed me nothing but kindness, respect and fellowship.
Lord, wipe away the tears of those who are weeping, fuel the strength of those who are dying and give hope to those who are losing it.
I ask for your most divine mercy in this time of great surrender. Amen.”

(Pinoy Boy Journals in Facebook, five minutes after my post)