10 SEC READ: Teaching (ENG, PORT, ESPA)

During one of Bankei’s classes, a pupil was caught stealing.
All the disciples demanded he be expelled, but Bankei did nothing.
The following week, the pupil stole again. The others, irritated, demanded that the thief be punished.

“How wise you all are,” said Bankei. “You know what is right and wrong, and you can study anywhere you like. But this poor brother – who does not know what is right or wrong – has only me to teach him. And I shall go on doing that.”

A flood of tears purified the thief’s face; the desire to steal had disappeared.

____________________________________

JUSTIçA

Durante uma das aulas do mestre zen Bankei, um aluno foi pego roubando.
Todos os discí­pulos pediram a expulsí£o do aluno, mas Bankei ní£o fez nada.
Na semana seguinte, o aluno roubou de novo. Irritados, os outros exigiram que o ladrí£o fosse punido.

“Como vocíªs sí£o sábios”, disse Bankei. “Sabem o que é certo ou errado, e podem estudar em qualquer outro lugar. Mas este pobre irmí£o – que ní£o sabe o que é certo ou errado – só tem a mim para ensiná-lo. E continuarei fazendo isto”.

Uma torrente de lágrimas purificou o rosto do ladrí£o; o desejo de roubar havia desaparecido.

_________________________

JUSTICIA

Durante una de las clases del maestro zen Bankei, un alumno fue descubierto robando. Todos los alumnos pidieron la expulsión del alumno, pero Bankei no hizo nada.
A la semana siguiente, el mismo alumno volvió a robar. Irritados, los demás exigieron que el ladrón fuera castigado.

-Hay que ver lo sabios que sois -dijo Bankei-. Sabéis lo que es correcto y lo que está equivocado, por lo que podéis estudiar en cualquier otro lugar. Pero este pobre hermano, que no sabe diferenciar lo que está bien de lo que está mal, sólo me tiene a mí­ para que le enseñe. Y voy a continuar haciéndolo.

Un torrente de lágrimas purificó el rostro del ladrón. El deseo de robar habí­a desaparecido.