Stories & Reflections
photo by Ragaabhinaya
Why are you crying?
A man knocked at his friend’s door to ask him a favor:
“I want you to lend me four thousand dinars because I have a debt to pay. Can you do that for me?”
The friend asked his wife to gather together everything they had of value, but even so it was not enough. They had to go out and borrow money from the neighbors until they managed to get the full amount.
When the man left, the woman noticed that her husband was crying.
“Why are you sad? Now that we’ve got ourselves in debt with our neighbors, are you afraid we won’t be able to repay them?”
“Nothing of the sort! I’m crying because he is someone I like so much, but even so I had no idea he was in need. I only remembered him when he had to knock on my door to ask me for a loan.”
——————————
PORTUGUES
Por que está chorando?
O senhor bateu na porta do amigo, para lhe pedir um favor:
– Quero que me empreste quatro mil dinares porque preciso pagar um débito. É possível?
O amigo pediu que a mulher juntasse tudo o que tinham de valor, mas mesmo assim ní£o era suficiente. Foi necessário sair, solicitar dinheiro dos vizinhos, até que conseguiram a quantia necessária.
Quando o senhor foi embora, a mulher notou que o marido estava chorando.
– Por que está triste? Agora nos endividamos com nossos vizinhos, tem medo de que ní£o sejamos capazes de pagar nosso débito?
– Nada disso. Choro porque é uma pessoa que quero muito, e apesar disso eu ní£o sabia como estava. Só me lembrei dele quando precisou bater em minha porta para pedir dinheiro emprestado.
———————————-
ESPANOL
¿Por qué lloras?
Un hombre llamó a la puerta del amigo para pedirle un favor:
-Necesito que me prestes cuatro mil dinares para pagar una deuda que tengo. ¿Podrías hacerlo?
El amigo le pidió a su mujer que reuniese todo lo que tenían, pero ni siquiera con esto fue suficiente. Hubo que salir a la calle, y pedirles dinero a los vecinos, hasta alcanzar la cantidad requerida.
Cuando el hombre se marchó, la mujer se dio cuenta de que su marido estaba llorando.
-¿Por qué estás triste? ¿Porque tienes miedo de que, ahora que nos hemos endeudado, no consigamos pagar lo que debemos?
No, no es por eso. Lloro porque el que nos acaba de visitar es un amigo al que quiero mucho, y a pesar de eso yo no sabía nada de su situación. Sólo me acordé de él cuando se vio obligado a llamar a mi puerta para pedirme dinero prestado.
—————————
FRANçAIS
Pourquoi pleures-tu ?
L’homme frappa í la porte de son ami pour lui demander une faveur :
Je veux que tu me príªtes quatre mille dinars parce que je dois régler une dette. Est-ce possible ? »
L’ami pria sa femme de rassembler tout ce qu’ils avaient de valeur, mais ce n’était tout de míªme pas suffisant. Il dut sortir, réclamer de l’argent aux voisins, jusqu’í ce qu’ils aient obtenu la somme nécessaire.
Quand l’homme s’en alla, la femme remarqua que son mari était en train de pleurer.
« Pourquoi es-tu triste ? Maintenant nous devons de l’argent í nos voisins, et tu as peur que nous ne soyons pas capables de rembourser notre dette ?
– Pas du tout. Je pleure parce que c’est une personne que j’aime beaucoup, et malgré cela je ne savais pas comment il allait. Je n’ai pensé í lui que lorsqu’il a dí» frapper í ma porte pour emprunter de l’argent. »